4.1. Pojęcie podróży w gramatyce

Dlaczego myśleć o podróży w gramatyce? Rozważmy naszą językową pracę DO tego etapu. Możemy użyć Present Perfect: rozumujemy how we have worked, tak samo jak przy podróży, how we have traveled.

Tutaj w podrozdziale 4.1 moglibyśmy powiedzieć, we have connected the grammatical time and aspect, lub też w pojęciach bardziej zwykłych, we have learned to use the fields of time with variables. Nasz czas gramatyczny to TERAŹNIEJSZOŚĆ, tak samo jak czas rzeczywisty, włącznie z całym dotąd rodziałem 4.

Aspekt Perfect nie jest jedynym sposobem by spojrzeć wstecz na czas. Możemy powiedzieć, we made our passage with the pods of time and we traversed the river of time. We reckoned we were as on a map, we imagined ourselves as in an area, and we compared the Perfect Aspect to a way to a place.

Standardowo, użyjemy języka tak samo jak dla miejscowości odwiedzanych na wycieczce lub podczas podróży. Użyjemy Past Simple: nasze formy to “made”, “traversed”, “saw”, “pictured”, “held”, oraz “were”.

To kiedy chcemy zaznaczyć iż czynność lub wydarzenie odnosi się {DO} TERAŹNIEJSZOŚCI, używamy Present Perfect. Inaczej, po prostu pozostajemy {NA} naszych kognitywnych mapach.

W rozdziale 5 moglibyśmy powiedzieć, we connected the grammatical time and aspect, lub też we learned to use the fields with variables. Rozdział 4 może przynależeć z gramatyczną PRZESZŁOŚCIĄ: zajmowaliśmy się nim w zeszłym tygodniu lub w innym, PRZESZŁYM czasie.

Chcąc podsumować o całej Części 1, mamy wcale sobie wybór, pod jakim tego dokonamy kątem. Dla materii językowej w rodziale czwartym moglibyśmy powiedzieć, we connected, we have connected, zarówno jak we connect the Time and Aspect, bądź też, we used, we have used, oraz we use the fields with variables. Nasz wzgląd będzie zależeć od tego, jak istotna jest dana materia dla naszej rzeczywistej TERAŹNIEJSZOŚCI.

Jeśli ktoś jest ciekaw albo chce do kursu dołączyć, powiedzieć byśmy mogli — o tej samej językowej materii— do rozdziału 5, we will have connected the grammatical time and aspect.

Dlatego ten kurs jest “podróżą w gramatyce”: możemy mówić o tej samej językowej materii w różnych gramatycznych formach, podczas gdy materia ta nigdzie się nie przemieszcza czy zamienia miejscami, w książce czy gdziekolwiek, a my giętko wyrażamy swój pogląd.

Możemy obrazować sobie tą podróż myśląc czy idziemy “pod górkę”, czy też rzecz staje się łatwiejsza, jak wraz z rozdziałami wiemy więcej.

Ilustracja tymczasowa, witryna w przebudowie

Ludzka logika jest giętka z natury, a ięzyk ogółem nie jest realnością wyznaczoną. Zaczynając czytać książkę lub oglądać film, możemy się zastanawiać, co będzie; gdzieś pośrodku zdarza się nam obejrzeć na to, co się już wydarzyło, a przy końcu bywa, myślimy o rzeczy dokonanej. Caly czas będziemy mieć po temu gramatykę która pozwala na taką elstyczność; a tej samej gramatyki będziemy używać też dla innych w życiu spraw.


REKLAMA

Spring Flowing Colors

Język nie wymaga niezwykłych talentów. Naszym motto może tu być Bruce Derwing, do nauki języka nie są potrzebne specjalne mechanizmy czy sekretne zdolności, odmienne od nauki innej umiejętności; czyli standardowy intelekt to dość talentu. Więcej, praca nad językiem może być przyjemna, gdy wiemy iż po prostu ćwiczenie daje się nauczyć wybierać łatwo, między Simple, Progressive, oraz Perfect jako kognitywnymi zmiennymi w czasie rzeczywistym. Może to być czas dobrze spędzony i żaden stres.

To istotne, abyśmy się nauczyli określać swój grunt w języku samodzielnie. Język może mieć wpływ na myślenie, ale nie ma gramatycznej czy innej reguły dobrej by regulować ludzką myśl. Ażeby nasza droga z Aspektem spotykała w czasie rzeczywistym naszą myśl, może nam być trzeba paru ćwiczeń.
■4.2. ĆWICZENIA W JĘZYKOWYM MAPOWANIU.

Ten tekst jest też dostępny po angielsku.


REKLAMA

Świat może i nigdy nie widział jej oryginalnego pisma, jeśli jej umiejętność została wzięta za nadnaturalną. Zapraszam do Wierszy Emilii Dickinson w przekładzie Teresy Pelka: zwrotka tematyczna, notki o inspiracji greką i łaciną, korelacie z Websterem 1828 oraz wątku arystotelesowskim, Rzecz perpetualna — ta nie zasadza się na czasie, ale na wieczności.
■Wolny dostęp w Internet Archive
■Okładka twarda, 268 stron
■Format elektroniczny

Internet Archive, repozytorium
darmowych ilustracji i tekstów

Zapraszam do korzystania z materiałów na moim koncie■
Plakaty są także do nabycia w internecie.

Psycholingwistyka,
Lingwistyka & Translacja

■teresapelka-in-polish.com
■teresapelka.com

Wiedza zyskuje
na dobrej translacji

■Public Domain
Translation.com

AMERYKAŃSKI ORAZ POLSKI